Inicio » Documentos » Laszlo – 2 Cambio

Laszlo – 2 Cambio

WORLD SHIFT
The Quest for a Quantum
Leap in Human Affairs

by Ervin Laszlo*

CAMBIO MUNDIAL
Por un salto cuántico
en los asuntos humanos

por Ervin Laszlo*
Traducción de Luis Eduardo Yepes

What is the question?Had he lived today, Hamlet would say with more conviction than ever: to be or not to be, that is the question. But it is not the skull of an individual that Hamlet would ponder, but the living Earth. Can we continue to “be” on this planet, or will we become extinct like the dinosaurs? ¿Cuál es la cuestión?Si Hamlet viviera hoy, diría con más convicción que nunca: ser o no ser, esa es la cuestión. Pero ahora no se haría esta pregunta cavilando frente a una calavera humana sino ante la Tierra viviente. ¿Podremos optar por “ser” en este planeta o nos extinguiremos como los dinosaurios?
We are approaching a major watershed; a global tipping point.  Our very survival is in question. Nos aproximamos a una gran línea divisoria, un punto crítico global. Nuestra supervivencia está en jaque.
We are destroying the planet. The production of essential biological and physical resources has already peaked.  Forests, species of fish, and coral reefs are damaged and disappearing, soils are impoverished by overcropping and by chemicals; diversity is reduced by genetic manipulation. The reserves of fresh water are diminishing; more than half the world’s population faces water shortages. And climate change threatens to make much of the planet unsuited for food production and habitation. Estamos destruyendo el planeta. La producción de los recursos esenciales biológicos y físicos ya llegó a su tope. Bosques, especies de peces y arrecifes de corales están sufriendo daños y desapareciendo, las tierras se están empobreciendo por excesivas cosechas y por el uso de químicos y la biodiversidad está disminuyendo debido a la manipulación genética. Las reservas de agua fresca están disminuyendo, más de la mitad de la población mundial afronta problemas de escasez de agua y el cambio climático amenaza con hacer que mucha parte del planeta sea menos habitable y menos apta para la producción de alimentos.
We are destroying the fabric of society.There is growing insecurity in countries both rich and poor and greater propensity to resort to terrorism and war. Islamic fundamentalism is spreading throughout the Middle East, religious fanaticism is growing in America, neo-Nazi and other extremist movements are surfacing in Europe. The gap is widening between the wealthy and powerful and the poor and marginalized. Eighty percent of the world’s domestic product belongs to one billion people, and the remaining twenty percent is shared by five-and-a-half billion. One in three urban dwellers live in slums, shantytowns and urban ghettoes; more than 900 million are classified as slum-dwellers. Estamos destruyendo el tejido social. Hay una creciente inseguridad tanto en países ricos como en países pobres y una mayor propensión a recurrir al terrorismo y a la guerra. El fundamentalismo islámico se está propagando en el Medio Oriente, el fanatismo religioso está creciendo en América, Neonazis y otros movimientos extremistas se están difundiendo en Europa. La brecha se está ampliando entre los ricos y poderosos y los pobres y marginados. El ochenta por ciento del producto doméstico del mundo pertenece a mil millones de personas, y el restante veinte por ciento es compartido por cinco mil y medio millones de personas. Uno de cada tres moradores urbanos vive en barrios marginados, gettos urbanos y tugurios. Más de 900 millones están clasificados como habitantes de cinturones de miseria.
If we continue in this way, changing weather patterns will create drought and hurricanes, harvest failures, and rising sea levels.  Famine and frustration will fuel terrorism and trigger wars.  The delicate balance of our global interdependence will be torn apart.  In the ensuing global collapse no country, no population will be spared. Si seguimos así, el cambio de los patrones climáticos creará sequías y huracanes, pérdidas de cosechas y elevación de los niveles del mar. El hambre y la frustración fomentarán el terrorismo y desatarán guerras. El delicado balance de nuestra interdependencia global se romperá. Ninguna nación ni población escapará al resultante colapso global.
To be or not to be is the question.  If we are to “be” on this planet, we must change.  Will we change—and will we change in time? Ser o no ser, esa es la cuestión. Si optamos por “ser” en este planeta, debemos cambiar. ¿Cambiaremos? ¿Y lo haremos a tiempo?
WHY We Must Change POR QUÉ debemos cambiar
If we are to change in time we must recognize the nature of our present condition; the roots of its unsustainability.  The term “unsustainability” became current only in the last fifteen years, but the idea is not new.  Already at the end of the 18thcentury Thomas Malthus published his famous treatise on food and population.  He claimed first, that food is necessary to the existence of man, and second, that people will continue to reproduce as they always have. “The power of population” wrote Malthus, “is indefinitely greater than the power in the earth to produce subsistence for man.”  Inevitably, the time will come when population-growth outruns food-production.  There will be more people than the planet can produce food for. Para cambiar a tiempo debemos reconocer la naturaleza de nuestra situación actual, las raíces de su insustentabilidad. La palabra “insustentabilidad” se generalizó apenas en los últimos quince años, pero la idea no es nueva. Ya a finales del siglo XVIII Thomas Malthus publicó su famoso tratado sobre alimentación y población. Proclamó, primero, que el alimento es necesario para la existencia humana y, segundo, que las personas continuarán reproduciéndose como siempre lo han hecho. “El poder de la población”, escribió Malthus, “es indefinidamente mayor que el poder de la tierra para producir el sustento para el hombre”. Inevitablemente, llegará el tiempo en que el crecimiento de la población sobrepasará la capacidad de la tierra para producir alimentos. Habrá más gente de la que el planeta está en capacidad de alimentar.
The “Malthusian catastrophe” is a simplified version of the tipping point we are now approaching.  In question today is not only the production of food, but the whole basis of life on the planet.  And the critical trend is not merely the growth of population—how many people walk the Earth—but first and foremost how much each person consumes, and what he and she does to the environment. La “catástrofe malthusiana” es una versión simplificada del punto crítico al que ahora nos estamos acercando. Lo que hoy está en cuestionamiento no es solamente la producción de alimentos, sino toda la base de la vida en el planeta. Y la tendencia crítica no es simplemente el crecimiento de la población –cuánta gente camina sobre la Tierra– sino, primero y más importante, cuánto consume cada persona y qué hace cada una por el medio ambiente.
We have consumed more of the planet’s physical and biological resources in the six decades since World War II than in all of history before then. And we produce more waste than nature can absorb, and extract more resources than nature can regenerate. Hemos consumido más recursos físicos y biológicos del planeta en seis décadas, desde la Segunda Guerra Mundial, que en toda la historia anterior. Y producimos más desechos de los que la naturaleza puede absorber y extraemos más recursos de los que la naturaleza puede regenerar.
This is not sustainable. In regard to food, for example, we know how much is sustainable: it is the produce of 4.2 acres of land for each person. But the average “ecological foot print” is seven acres today (and would be far more if the poorest countries would not have an untenably small footprint). Food of course is but one of the basic resources we need to live and to develop, and we are overusing and depleting most of them. Esto no es sostenible. Con respecto a la alimentación, por ejemplo, sabemos qué cantidad es sostenible: lo que produzcan 68.000 m2 (4.2 acres) de tierra por cada persona. Pero la “huella ecológica” (el área de tierra que se requiere para sostener a una persona durante un año) promedio es hoy de 113.000 m2 (7 acres) (y podría ser mucho más si los países más pobres no tuvieran una pequeña huella ecológica no sostenible). La alimentación es, por supuesto, apenas uno de los recursos básicos que necesitamos para vivir y desarrollarnos, la mayoría de los cuales estamos sobreutilizando y agotando.
What will happen when we reach the limits of the available resources?  When in the laboratory bacteria outrun the substances on which they feed, they die off.  When mice approach the limit of their food-supply they become infertile; lemmings commit mass suicide.  But when a species with a high level of consciousness such as the human reaches the limits of its resources it doesn’t need to die off, commit suicide, or turn infertile.  It can change its consciousness. With a changed consciousness it would look at the world differently and have different values and priorities.  It could learn to live sustainably. ¿Qué ocurrirá cuando alcancemos los límites de los recursos disponibles? Cuando las bacterias en el laboratorio se quedan sin las sustancias que les sirven de alimento, mueren. Cuando los ratones se acercan al límite de suministro de alimentos, se vuelven infértiles. Los lemmings (roedores de ciertos países nórdicos) se suicidan masivamente. Pero cuando una especie con un alto nivel de consciencia, como la humana, alcanza los límites de sus recursos, no tiene que morir, suicidarse o volverse infértil. Puede efectuar un cambio en su consciencia. Con un cambio de consciencia sería capaz de ver el mundo en forma diferente y tener diferentes valores y prioridades. Podría aprender a vivir en forma sustentable.
HOW We Could ChangeGandhi said, be the change you want to see in the world.  In today’s world this means change your consciousness so others would change theirs.  How can you do that?  First of all, get rid of the old consciousness, and the values and beliefs that support it. CÓMOpodemos cambiarGandhi dijo: “Sé el cambio que quieres ver en el mundo”. En el mundo de hoy esto significa efectuar un cambio en tu consciencia, para que otros cambien la suya. ¿Y cómo puedes hacerlo? Ante todo, liberándote de tu antigua consciencia y de los valores y creencias que le sirven de soporte.
Ask yourself: do you believe that — Pregúntate a ti mismo: crees que…. 
  • Everyone is separate and rightfully pursues just his or her own interest.
  • Life is a struggle for existence; only the fittest (meaning the wealthiest or most powerful) survives.
  • In the ruthless competition for fitness the ends justify the means.
  • The more money you have, the better you are (and very likely also the happier).
  • People owe allegiance only to one nation and one company—the rest are strangers and competitors.
  • ¿Cada persona es independiente de los demás y tiene pleno derecho a buscar sus propios intereses?
  • ¿La vida es una batalla por la existencia y solamente sobreviven los más aptos (es decir, los más ricos o los más poderosos)?
  • ¿En la despiadada competencia por estar entre los más aptos, el fin justifica los medios?
  • ¿Mientras más dinero tengas, mejor eres (y más probabilidades tendrás de ser más feliz)?
  • ¿La gente debe lealtad únicamente a su país y a una compañía, en tanto que el resto son extraños y competidores?
  • If we want peace, we must prepare for war.
  • Technology and efficiency are the answer, no matter what the question.
  • For all intents and purposes the Earth is an inexhaustible source of resources and an infinite sink of wastes.
  • The environment can be engineered like a settlement or a highway to fit our needs and demands.
  • ¿Si queremos paz, debemos prepararnos para la guerra?
  • ¿La tecnología y la eficiencia son la respuesta, sea cual sea la pregunta o cuestión?
  • ¿La Tierra es, para toda intención y propósito, una fuente inagotable de recursos y un infinito depósito para los desechos?
  • ¿El medio ambiente se puede diseñar y adecuar como un establecimiento o una autopista para que se adapte a nuestras necesidades y demandas?
If you hold such beliefs, you are part of the problem.  But how can you become part of the solution?  Here you must take a further step: adopt new thinking.  As Einstein said, you can’t solve a problem with the same kind of thinking that produced the problem. Si tienes ese tipo de creencias, eres parte del problema. ¿Pero cómo puedes convertirte en parte de la solución? El siguiente paso por dar es: adopta una nueva forma de pensar. Como dijo Einstein, no puedes resolver un problema con la misma clase de pensamiento que lo produjo.
New thinking is not utopian or unprecedented; it is already emerging at the creative edge of society.  In a number of “alternative cultures” people think and act in a more positive way.  They share two fundamental beliefs. One is that the ancient saying “we are all one” is not just fiction but has roots in reality.  William James was right: we are like islands in the sea, separate on the surface but connected in the deep. El nuevo pensamiento no es utópico ni carece de precedentes: ya está surgiendo en el sector creador de la sociedad. En diversas “culturas alternativas” la gente piensa y actúa en una forma más positiva. Estas personas comparten dos creencias fundamentales. Una es que el dicho antiguo “todos somos uno” no es simplemente una ficción sino que tiene sus raíces en la realidad. William James tenía razón: “Somos comos islas en el mar, separadas en la superficie pero conectadas en lo profundo”.
The second belief regards the sphere of human responsibility. If we are one with each other and with nature, our responsibilities do not end with ourselves, our family, our country and our company; they encompass the human community and the biosphere.  Living up to them is not charity.  If we are part of humanity, and humanity is part of life on the planet, what we do to others and to nature we do also to ourselves. La segunda creencia concierne a la esfera de la responsabilidad humana. Si estamos unificados unos con otros y con la naturaleza, nuestras responsabilidades no terminan en nosotros mismos, en nuestra familia, nación y empresa. Incluyen a la comunidad humana y a la biosfera. Vivir de acuerdo con esa responsabilidad no es un asunto de caridad. Si somos parte de la humanidad y la humanidad es parte de la vida en el planeta, lo que hacemos a los otros y a la naturaleza nos lo hacemos también a nosotros mismos.
When we shed obsolete beliefs and adopt new thinking, we change our consciousness and change ourselves.  In these critical and unstable times that change can be the “butterfly” that triggers a storm.  It could spread far and wide, and in the end it could change the world. Cuando desechamos creencias obsoletas y adoptamos un nuevo pensamiento, cambiamos nuestra consciencia y cambiamos nosotros mismos. En estos momentos críticos e inestables, ese cambio puede ser “el aleteo de la mariposa” que desencadena una tormenta. Ese cambio se puede propagar y difundir en la distancia, y finalmente podría cambiar el mundo.
WHEN We Should Change CUÁNDO efectuar el cambio
When you exclaim, “that’s the last straw!” you express a fundamental yet generally unknown principle. This is “nonlinearity.”  If you load the back of a camel, you can add load after load and the camel will adjust and cope—until the load reaches the limit of the camel’s carrying capacity.  Then, as the expression has it, just one more straw will break its back.  A stepwise process that proceeded smoothly, “linearly” becomes suddenly abrupt, “nonlinear.” Cuando dices: “¡Esa es la última gota!” estás expresando un principio fundamental aunque generalmente desconocido, el de la “no linealidad”. Si colocas carga en el lomo de un camello, puedes adicionarle más y más carga y el camello se adaptará y se las arreglará para sostenerla. Hasta el momento en que el peso alcance el límite de la capacidad de carga del animal. Luego, como dice la expresión, una simple paja adicional le romperá el lomo. El proceso secuencial previo, suave, “lineal”, se convierte de un momento a otro en un abrupto “no lineal”.
This is what happens throughout nature.  A living species can cope with changes in its environment—up to a point.  When those changes accumulate, the stress reaches a critical point and the species dies out.  Unless, of course, it mutates.  In relatively simple systems critical points lead to breakdown.  In more complex systems these critical points are tipping points: they can go one way or another. They do not lead inevitably to breakdown, they can also lead to breakthrough. Esto mismo sucede con todo en la naturaleza. Una especie viviente puede afrontar los cambios en su medio ambiente, pero sólo hasta un punto. Cuando esos cambios se acumulan, la tensión alcanza un punto crítico y las especies desaparecen. A menos, por supuesto, que experimenten una mutación. En los sistemas relativamente simples, los puntos críticos llevan al colapso. En sistemas más complejos, estos puntos críticos son puntos de crisis: pueden conducir en una dirección o en otra. No conducen inevitablemente al colapso, sino que también pueden conducir a un gran avance.
In 1989 a group of East German refugees received permission to cross the iron curtain to Austria.  This was the small but critical shock to the system that broke its back—it was “the last straw.”  In a matter of weeks the Communist-dominated East European states seceded from the Soviet Union, and less than a year later the Soviet Union ceased to exist.  The Soviet Communist Party, the most powerful political party in the world, not just lost power, it was actually outlawed. The States that comprised the Soviet Union did not disappear: after a period of chaos and near-breakdown, they managed to transform into more open societies. En 1989 un grupo de refugiados de Alemania Oriental recibió autorización para cruzar la cortina de hierro e ir a Austria. Este fue un pequeño pero crítico shock que rebasó la copa del sistema: fue “la última gota”. En cuestión de semanas los estados europeos del Este dominados por el comunismo se separaron de la Unión Soviética y en menos de un año la Unión Soviética dejó de existir. El Partido Comnista Soviético, el partido político más poderoso del mundo, no simplemente perdió poder, sino que fue desechado. Los Estados que conformaban la Unión Soviética no desaparecieron: luego de un período de caos y de estar al borde del colapso, se las arreglaron para transformarse en sociedades más abiertas.
In the last ten thousand years many societies, entire civilizations, reached critical tipping points.  Once flowering cultures vanished, the Babylonians, the Sumerians, the Mayans, the Easter Islanders are examples.  But others met the challenge: they transformed and survived.  History testifies that the transformations were often profound. En los últimos diez mil años, muchas sociedades, civilizaciones enteras, alcanzaron puntos críticos. Las que alguna vez fueran culturas florecientes se desvanecieron, como podemos ver en los babilonios, sumerios, mayas y civilizaciones de oceanía. Pero otras afrontaron el desafío: se transformaron y sobrevivieron. La historia da testimonio de que las transformaciones fueron a menudo profundas.
Stone Age tribes lived in a mythological world: they communed with the trees, the animals, and the spirits of ancestors.  People saw themselves as part of a mysterious but meaningful living cosmos. Ten thousand years ago this world transformed into the theocratic cultures of ancient Egypt, Babylonia, China, and India. Here the unchanging laws of Sky-Gods governed human existence.  As Hermes Trismegistos declared, “as above, so below.”  Then, two and a half thousand years ago on the northern shores of the Mediterranean another culture arose, one that began to govern itself by human reason instead of inherited belief.  This was the culture of classical Greece. Las tribus de la Edad de Piedra vivieron en un mundo mitológico: se comunicaban con los árboles, los animales y los espíritus de sus predecesores. Las gente se veía a sí misma como parte de un cosmos viviente misterioso pero significativo. Hace diez mil años ese mundo se transformó en las culturas teocráticas del Antiguo Egipto, Babilonia, China e India. Aquí las inmutables leyes de los Dioses del Cielo gobernaban la existencia humana. Como afirmó Hermes Trimegistro: “Como es arriba es abajo”. Luego, hace dos mil quinientos años, en las orillas del norte del Mar Mediterráneo surgió otra cultura, la cual empezó a gobernarse a sí misma mediante el empleo de la razón humana y no por creencias heredadas. Esta fue la cultura de la Grecia clásica.
At the dawn of the modern age Western civilization brought yet another cultural mutation.  The new culture combined elements from its predecessors, but was shaped above all by the belief in the power of reason pioneered by the Greeks.  Supported by the theories and observations of Galileo, Newton, and Copernicus, it developed a materialistic and mechanistic view of the world. This allowed Newton’s “classical physics” to join hands with traditional handicrafts.  It produced a whole string of revolutionary technologies. Al despuntar la era moderna, la Civilización Occidental trajo otra mutación cultural. La nueva cultura combinaba elementos de sus predecesores, aunque fue moldeada ante todo por la creencia en el poder de la razón que habían liderado los griegos. Respaldada por las teorías y observaciones de Galileo, Newton y Copérnico, desarrolló una visión materialista y mecanicista del mundo. Esto permitió que la “Física Clásica” de Newton se conjugara con la pericia manual tradicional, derivándose de ello toda una serie de tecnologías revolucionarias.
Today, however, in our age of global information, communication, interdependence and environmental degradation, the mechanistic-materialistic worldview has become obsolete and counterproductive. Its view of the world has been transcended in the sciences, but the technologies it generates and the behaviors it inspires are with us still.  Many of them overexploit the environment and overmanipulate people. They produce more heat than light—more side-effects than benefits. Hoy, sin embargo, en nuestra era global de la información, la comunicación, la interdependencia y la degradación ambiental, la visión mecanicista y materialista se ha vuelto obsoleta y contraproducente. Su visión del mundo ha sido trascendida por las ciencias, pero las tecnologías que genera y los comportamientos que inspira aún están con nosotros. Muchos de ellos explotan excesivamente el medio ambiente y manipulan a la gente en forma desproporcionada. Producen más calor que luz, más efectos laterales que beneficios.
The civilization that dominates the contemporary world is no longer sustainable: if it is not to break down, it must transform.  The quest for a quantum leap in human affairs is the quest to create a civilization that enables six-and-a-half billion people to live with dignity, in harmony with each other and with nature.  Such a Worldshiftis possible.  We have the insights, the technologies, and the necessary human and financial resources.  What we lack is the will and the vision.  To muster them we must change our consciousness.  With a more up-to-date consciousness we could change our values and priorities—change ourselves and ultimately change the world. La civilización que domina el mundo contemporáneo ya no es sostenible: si no quiere colapsar, debe transformarse. La búsqueda de un salto cuántico en los asuntos humanos es la búsqueda para crear una civilización que haga posible que seis mil y medio millones de personas vivan con dignidad, en armonía entre ellas y con la naturaleza. Este Cambio Mundiales posible. Tenemos la comprensión, las tecnologías y los recursos humanos y financieros que necesitamos. Lo que nos falta es voluntad y visión. Para lograr esta confluencia debemos vivir un cambio de consciencia. Con una conciencia más acorde con nuestra realidad actual podemos cambiar nuestros valores y prioridades: cambiar nosotros mismos y en última instancia cambiar el planeta.
A Worldshift is needed, and the time is short.  The trends and processes that drive the contemporary world toward a critical tipping point are accelerating.  The atmosphere is heating up, diversity is disappearing, the rich-poor gap is widerning, violence and unrest are growing, and the production of many of the resources needed for life and development have already peaked.  Forecasts of basic tipping point have shortened from the rest of this century, to mid-century, to the next decade. Se requiere un Cambio Mundial y el tiempo se agota. Las tendencias y procesos que conducen al mundo contemporáneo hacia un punto crítico se están acelerando. La atmósfera se está calentando, la diversidad está desapareciendo, la brecha entre ricos y pobres se está ampliando, la violencia y el malestar están creciendo y la producción de muchos de los recursos necesarios para la vida y el desarrollo ya ha llegado a su tope. Las predicciones sobre el punto crítico se han acortado: antes se pensaba en términos del resto de este siglo; luego, en función de la primera mitad del siglo; ahora, en términos de la próxima década.
It may well be that the global tipping point will come already at the end of 2012, the much prophesied watershed in humanity’s tenure on the planet.  It will certainly come within the lifetime of most of us. Whenever it comes, we must begin to act now, to ensure that it is not a prelude to breakdown, but a breakthrough to a more peaceful and sustainable world. Es posible que el punto crítico global se alcance a finales del año 2012, fecha profetizada como la línea divisoria de la capacidad de la humanidad para ocupar el planeta. Esto ciertamente ocurrirá en el transcurso de la vida de la mayoría de nosotros. Venga cuando venga, debemos empezar a actuar ahora, para asegurarnos de que no sea el preludio de un colapso sino la ruptura que nos conduzca hacia un mundo más pacífico y sostenible.
Nota Complementaria del Traductor. Ervin Laszlo, virtuoso de la música, en su juventud fue pianista de renombre internacional. Luego se dedicó a la Ciencia, obteniendo primero un doctorado en Filosofía en la Sorbona. Ha sido pionero mundial en la compleja Teoría de los Sistemas. Fundador del Club de Budapest, Director del Consejo de Sabiduría Mundial (World Wisdom Council), Rector de GIORDANO BRUNO GLOBALSHIFT UNIVERSITY (http://www.giordanobrunouniversity.com/) y promotor de la nueva y prometedora red para el cambio mundial: World Shift Network (www.worldshiftnetwork.org). Es autor de más de 400 escritos y artículos y de decenas de libros, entre ellos Tú puedes cambiar el mundo (Manual para el Ciudadano Global, Ediciones Nowtilus), Science and the Akashic Field (La Ciencia y el Campo Akásico – 2007) y Quantum Shift in the Global Brain (Cambio cuántico en el cerebro global– 2008, de próxima publicación en español por Editorial Kairós).

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: